一段节选接近太阳:心脏外科医生先驱的旅程。
第三年的医学院,我们获得了三个月的选举,在此期间,我们被鼓励在另一家医院工作或在某些医学相关努力扩大我们的经验。大多数人去海外。我回到罗得西亚。我找到一个便宜的机票包机,离开好了。我从伦敦坐火车。没钱的酒店,在机场我睡。每一个小时左右,一个警察将唤醒我,我继续寻找另一个地方。我没有休息,早上飞机离开。达科塔,与一系列螺旋桨飞机超过一千五百英里。我们停下来加油在开罗,喀土穆,恩德培恩多拉市,最后到达约翰内斯堡。 The trip took two days as we flew along just below the clouds, through stomach-turning turbulence in the heat of the day. Many passengers were airsick, which only amplified the misery onboard. I left the airport and found my way to the outskirts of Johannesburg, where I stood on the side of the road with my suitcase, hoping to hitch a ride. The silence on the road outside the city was a welcome shock. Rhodesia was still fifteen hundred miles away. I rode with several Afrikans farmers who were interested in my experiences in England. Finally, I was left on the road on the south bank of the Limpopo. I walked across the bridge into Rhodesia, looking at the crocodiles basking on the sandbanks below. I was home.
我到深夜在大象和城堡旅馆,在路上Beitbridge维多利亚堡。酒店属于Nuanetsi牧场,但车程总部,大约七十英里,晚上不安全。我妈妈和菲利普在清晨抵达接我。那时我还没有开始做任何实际临床工作在圣玛丽我还是等待爱上医学。再次在非洲让我质疑一切。我告诉菲利普,我母亲,我想回到医学院。精明的,他们告诉我可以做任何我想做的事情。我希望他们会跟我争论,我可以固执。相反,他们会让我觉得,经常会导致一个好的决定比一个论点。我意识到,我当然会回到伦敦。 After a few days at the ranch, I went up to Salisbury—now Harare—where my godfather had arranged for me to join the Department of Health. I was to embark on a medical safari to examine the native population. The department provided a Land Rover, two medical orderlies, and a native ascari, or policeman. The ascari usually accompanied the DCs on their trips into the bush, and he knew what he was about. I drove, and the ascari and one orderly rode in the cab with me, the other orderly in the Land Rover’s open back with the equipment. We covered about twenty or thirty miles each day, then set up camp. Somehow word went out that a medical officer had arrived, and in the morning there would be a long line for the clinic.
村里每个人都出来了,每个反过来,必须看到。我将给大家开一些,他们将会发送羞辱了。自然,大多数人没有什么毛病我看到了最常见的符号有序的记录是NAD制造”没有异常发现。“尽管如此,我交出一些阿斯匹林或皮肤软膏和调用下一个案例。有些人生病了,然而,其中不乏一些我不能帮助除了告诉他们去医院,如果可能的话。蛇咬伤是一个常见的问题。在某些情况下,影响肢体坏疽。有创伤性伤害事故或遇到的动物。我看见几个痲疯病人。有严重的,有时是先进的癌症。我看到一个女人与一个肿瘤在她的下巴如此之多,她不闭上她的嘴。 I also stopped in to examine a young man with what was surely one of the world’s last cases of smallpox. He was covered in pustules. The villagers had wisely confined him alone in a hut, where he was being fed but was otherwise quarantined. I stayed on to care for him for several days. He survived. Although unrest was spreading in Rhodesia, as yet it was not an all-out civil war. Most people still believed it would pass and Rhodesia would remain as it was. But there were certain places the ascari told me we could not go because it had be-come too dangerous. This was new. The dangers I’d grown up with had all been of the nonhuman variety. These weeks were a remarkable interlude. By day I was a doctor—nobody I treated had any doubt. When we camped for the evening, I had little to do. I stretched my legs, washed, and changed, then had dinner, prepared by one of the orderlies, by the campfire. I would then make notes in my tent about the day’s activities. I paid particular attention to the various eye ailments I observed. I later wrote this up and published my first paper on the occurrence of eye disease among African villagers.
斯图亚特·杰米逊是一个心胸外科医生和作家的接近太阳:心脏外科医生先驱的旅程。
图片来源:Shutterstock.com